چگونه کتابی مناسب را برای ترجمه انتخاب کنیم؟
برای تقویت رزومۀ تحصیلی و کاری، ترجمه کتاب و مقالات از امتیاز بالایی برخوردار است. ازاین رو بسیاری از افراد به دنبال ترجمه کتابهای تخصصی رشتۀ خود هستند و زمان زیادی را نیز برای انتخاب آن اختصاص میدهند.
در انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه، نکات مهمی وجود دارد که با یادگیری این نکات لازم نیست زمان زیادی را برای انتخاب کتاب اختصاص دهید. علاوه بر این، ترجمه کتاب، حساسیت بالایی دارد و انتخاب نادرست کتاب برای ترجمه میتواند حتی باعث نتیجۀ معکوس نیز شود.
ما در این مطلب، مهمترین نکات انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه را بیان خواهیم کرد و علاوه بر این شما را با سایت ترجمه معتبر برای ترجمه کتابهایتان آشنا میکنیم. با ما همراه باشید!
علایق خود را در نظر بگیرید!
مهمترین نکته در انتخاب کتابی مناسب برای ترجمه، در نظر گرفتن علایقتان است. این مسأله به این معناست که موضوع کتاب در راستای علایقتان باشد. دقت کنید که عدم همراستایی این دو موجب میشود دلسرد شوید و آن جدیت لازم را در ترجمه کتاب و دنبال کردن روند ترجمۀ آن نداشته باشید.
بنابراین وقت گذاشتن برای موضوعاتی که به آن علاقهای ندارید، اتلاف وقت است. همراستایی سلیقۀ فردی در انتخاب موضوع، باعث افزایش انگیزه و اشتیاق برای ادامۀ ترجمه نیز میشود. به عبارت دیگر، سلیقه و علایق خود فرد در کسب نتیجۀ مطلوب و ترجمهای روان موثر است.
ترجمههای قبلی کتاب را بررسی کنید!
در انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه حتما ترجمههای قبلی آن را بررسی کنید. اینکه کتاب مدنظرتان ترجمه شده است یا نه، موضوعی است که باید حتما مورد بررسی دقیق قرار بدید. علاوه بر این اگر کتاب ترجمه شده است حتما کیفیت ترجمههای قبلی را بررسی کنید.
این موضوع باعث میشود دیدی کلی در خصوص ترجمه خود داشته باشید. این موضوع که آیا ترجمۀ مجدد کتاب مدنظرتان میتواند چشماندازی تازه و مطالبی نو را ارائه دهد، میتواند به شما در انتخاب کتاب کمک کند.
تقاضای بازار را در نظر بگیرید!
یکی از مواردی که میتواند در انتخاب کتاب برای ترجمه مهم باشد، در نظر گرفتن تقاضای بازار است. درنظر گرفتن ژانر کتاب موردعلاقۀ مخاطب، شانس شما را برای افزایش مخاطبان کتاب بالا خواهد برد و به نوعی فروش آن را نیز افزایش خواهد داد.
این موضوع به نوعی امکان موفقیت شما در افزایش تیراژ و چاپ کتاب را نیز به دنبال داشته باشد. بنابراین افزایش مخاطبانتان، سود مالی و موفقیت اقتصادی را نیز برای شما به همراه داشته باشد.
حجم کتاب را در نظر داشته باشید!
پیش از ترجمۀ کتاب حتما حجم کتاب را بررسی و ارزیابی کنید. کتابی را انتخاب کنید که با منابع و تواناییهایتان همسو باشد. برخی از کتابها به علت پیچیدگی و طولانی بودن ممکن است که زمان و هزینۀ بیشتری نیاز داشته باشند.
علاوه بر این شاید به علت طولانی بودن و حجیم بودن کتاب از ادامۀ ترجمۀ کتاب خسته و منصرف شوید. دقت کنید که پیش از انتخاب کتابتان حتما حجم کتاب و انرژی خودتان را در نظر بگیرید تا از ادامه پروژه دلزده نشوید.
در نظر گرفتن تواناییهای خود
پیش از انتخاب کتاب موردنظر خود برای ترجمه، تواناییهای خود برای ترجمه تخصصی را به خصوص تسلط بر زبان مبدأ و مقصد در نظر بگیرید. آشنایی با اصطلاحات تخصصی موجود در کتابها و انتقال مفاهیم آن به زبان مقصد باعث میشود نتیجۀ نهایی کارتان، مطلوب و مناسب باشد. ترجمۀ نهایی کتابتان باید روان و شیوا باشد تا لحن و نکات مدنظر مولف کتاب را نیز انتقال دهد.
با این حال سپردن ترجمه کتاب مدنظرتان به سایت ترجمه میتواند نگرانی شما را از بابت ترجمۀ تخصصی کتابتان برطرف کند. علاوه بر این در پایان کار ترجمه، ترجمهای قابل اعتماد و باکیفیت دریافت خواهید کرد که وجۀ علمی و عمومی شما را حفظ خواهد کرد. علاوه بر این شما میتوانید از کیفیت و تخصصی بودن ترجمۀ کتابتان نیز اطمینان حاصل کنید.
در واقع اگر از خدمات موسسهای معتبر استفاده کنید، علاوه بر مناسب بودن هزینه ترجمه، از کیفیت بالای خدمات نیز بهرهمند میشوید.
سایت ترجمه کتاب
اگر از جمله افرادی هستید زمان، انرژی و اطلاعات کافی در خصوص انتخاب و ترجمۀ کتاب را ندارید، میتوانید آن را به ترجمیک بسپارید. ترجمیک میتواند به شما در کوتاهترین زمان ممکن در انتخاب و ترجمۀ کتابهایتان کمک کند. در ادامۀ به برخی از خصوصیات و مزایای ترجمۀ کتابهایتان در ترجمیک اشاره میکنیم:
راهنمایی در انتخاب کتاب مدنظر
اگر در زمینۀ انتخاب کتاب مدنظرتان برای ترجمه نیاز به راهنمایی با افراد متخصص دارید میتوانید از راهنماییهای افراد متخصص در رشتۀ تخصصیتان کمک بگیرید. این موضوع باعث آرامش خیالتان در انتخاب کتاب مناسب برای ترجمۀ شما نیز میشود.
کیفیت بالای ترجمه
انجام ترجمۀ کتابهایتان به صورت تخصصی و توسط مترجمان خبره، متخصص و صاحب تجربه میتواند آسودگی خاطر شما را به دنبال داشته باشد. علاوه بر این سطح کیفی بالای خدمات ترجمۀ ترجمیک، نگرانیتان را بابت کیفیت نهایی ترجمهتان از بین خواهد برد.
هزینه و زمان مناسب تحویل
افزون بر کیفیت بالای ترجمه، زمان و هزینۀ مناسب تحویل نیز عامل دیگری است که خدمات ترجمۀ ترجمیک را متمایز میکند. بنابراین شما میتوانید با ثبت سفارش ترجمه کتاب در ترجمیک، ترجمۀ نهایی کتاب خود را در کوتاهترین زمان و با هزینهای مناسب دریافت کنید.
ترجمه به تمامی زبانها
نکتۀ دیگر در خصوص ارسال سفارش ترجمه در ترجمیک این است که امکان ترجمه از تمامی زبانهای زندۀ دنیا به زبان مدنظرتان، وجود دارد. مترجمان ترجمیک، کتاب و سایر متون مدنظرتان را از انواع زبانهای مبدأ به سایر زبانهای مقصد، ترجمه میکنند.
ترجمه در انواع زمینهها
نکتۀ دیگر این است که شما میتوانید در تمامی موضوعات و زمینههای مورد نیاز خود، سفارشتان را در ترجمیک ثبت کنید. کتاب شما به مترجمی ارجاع داده میشود که سابقۀ ترجمه در آن زمینۀ خاص داشته باشد. بنابراین مترجم کتابتان از اصطلاحات و اصول ترجمۀ کتاب شما اطلاعات و تسلط کافی را دارد. در نتیجه شما میتوانید بدون کوچکترین نگرانی بابت کیفیت نهایی، روانترین و صحیحترین ترجمه را دریافت کنید.
امکان تحویل بخشبخش
ترجمه کتاب، کاری زمانبر است و امکان تحویل ترجمه به شکلی یکباره و بدون درنظر گرفتن کیفیت آن وجود ندارد. خبر خوب اینکه در ترجمیک، در سفارشات بالای 10 هزار کلمه، ترجمهها به شکلی بخشبخش، بارگذاری میشود.
این موضوع باعث میشود تا شما کیفیت و نحوۀ ترجمۀ مترجم را بررسی کنید و بازخوردهای لازم را ارائه کنید. این موضوع به معنای بررسی پیشرفت روند ترجمه از جانب شما است و همچنین در صورت عدم رضایت شما از کیفیت ترجمه، امکان تغییر مترجم نیز وجود دارد.
پشتیبانی شبانهروزی
پشتیبانی 24 ساعته سفارشات شما از مزایای ثبت سفارش ترجمه در ترجمیک است. پشتیبانی تلفنی و متنی به شما این امکان را میدهد تا به شکل مستقیمتری روند سفارش خود را دنبال کنید. همچنین این موضوع به شما کمک میکند تا نگرانی بابت رفع مشکلات غیرمرتقبه نداشته باشید.
امکان ارتباط مستقیم با مترجم
در ترجمیک، امکان ارتباط مستیقم با مجری یا مترجم کتاب وجود دارد. بنابراین، امکان هماهنگی و تعامل بین کارفرما و مترجم وجود دارد. به عبارت دیگر مترجم کاملا مطابق با توصیهها و موارد مورد نظر شما، ترجمه کتابتان را انجام میدهد.
امکان ویرایش فایل نهایی
فایل نهایی ترجمه کتابتان، قابلیت ویرایش دارد و در فایلی ورد برای شما بارگذاری خواهد شد. با این حال خدمت ترجمۀ کتاب در ترجمیک به شکلی است که ترجمه مناسب چاپ است و اشتباهات تایپی، ترجمهای و… به حداقل رسیده است و از کیفیت بالایی برخوردار است.
امکان نمونهگیری
در ترجمۀ کتاب، امکان انتخاب مترجم مطابق سلیقهتان نیز وجود دارد. این به این معناست که میتوانید بخشی از کتاب مدنظر خود را انتخاب کنید تا مترجمان نمونۀ ترجمه خود را از آن بخش ارسال کنند. پس از بررسی نمونههای ترجمۀ ارسالشده میتوانید ترجمه و مترجم مدنظر خود را انتخاب کنید.